Nincs engedélyezve a javascript.
Szonettek Orfeuszhoz

Jelenleg nem rendelhető
Korábbi ár:
1 711 Ft
Borító ár:
1 990 Ft
Rendeléskor fizetendő online ár:
1 711 Ft
Árakkal kapcsolatos információk:

Borító ár: A könyvön szereplő, a könyv kiadója által meghatározott ár

Korábbi ár: Az elmúlt 30 nap legalacsonyabb ára

Rendeléskor fizetendő online ár: A rendeléskor fizetendő ár

Bevezető ár: Megjelenés előtt leadott megrendelésre érvényes ár

A szonettfüzér a XX. századi világlíra jelentős teljesítménye, melyet Báthori Csaba formahű fordításában, kétnyelvű kiadásban közlünk. Kötetünk tartalmazza a fordító átfogó értelmező tanulmányát és a versek megértését elősegítő szakirodalom válogatott jegyzékét.

Leírás
Raktári kód:
912710
ISBN:
9789632444697
EAN:
9789632444697
Megjelenés:
2013.
Kötésmód:
keménytáblás, cérnafűzött
Oldalszám:
192
Nyelv:
magyar

A világirodalom máig egyik legnagyobb költője, Rainer Maria Rilke (1875–1926) 1919-ben költözött Svájcba, ahol Muzot egy régi lakótornyában alkotta meg kései életművét.


E korszak kiemelkedő darabjai a Duinói Elégiák és a Szonettek Orfeuszhoz. Mindkét verscsoport (az Elégiák zöme és az ötvenöt szonett) hosszas hallgatás után, 1922 februárjában jött létre, a költői ihlet váratlan rohamában. (A Szonettek keletkezésének fontos indítéka az a tény is, hogy a költő 1922 első napjaiban értesült a fiatal táncosnő, Wera Ouckama Knoop haláláról.) A szonettek első része gyakorlatilag már február 5-én készen állt, aztán következett az elégiasor, majd a hónap második felében a szonettek második füzére. A két műcsoportot tartalmi, formai jegyek rokonítják, mégis elmondható: a szonettek derűsebb tónusban csendülnek fel; az elégiák komor, a lét tragikus nagyságát felmutató darabjaival szemben összességükben a remény esélyét sugallják.


Rilke szonettekre bízott tűnődése az emberi létkérdéseket a mítosz lehetséges értelmezéseivel közelíti meg. Szigorú mámorban, olykor szinte a vers kereteit szétfeszítve keres nyelvi formát ahhoz, hogy a lét titkának egyenértékű költői megfelelőjét megteremtse. Lappangó kérdések egész hálója szövi át a verseket: Milyen az ember? Miben áll a szenvedés? Miféle szerepet játszanak életünkben a holtak? Csillapíthatja-e fájdalmainkat a művészet? Miért akarjuk inkább a vásári zajt, mint a csöndet? Milyen az igazi művészet? Könnyíthet-e kínjainkon, ha minden viszontagság ellenére eltökélten magasztaljuk a nehéz földi létezést? Csak önmagunkat szajkózzuk-e bölcsőtől a koporsóig, vagy be tudjuk teljesíteni a világegyetem törvényeit is? Tudunk-e emberhez illő értelmet adni a modern gépi civilizációnak? Meghalljuk-e a Föld önmagával és az éggel folytatott párbeszédét? Létezik-e idő, vagy lehetséges az időtlen, orfikus békesség?


Ezek Rilke kérdései. Olvasás közben mindig arra gondolhatunk, hogy a bonyolult sorok közt saját életünk érdekeiről tűnődik itt a nagy költészet. (Báthori Csaba)


A szonettfüzért Báthori Csaba formahű fordításában, kétnyelvű kiadásban közöljük. Kötetünk tartalmazza Rilkének saját verseihez írott jegyzeteit, a fordító átfogó értelmező tanulmányát, és a művek megértését elősegítő szakirodalom válogatott jegyzékét.


Vélemények