A csökkenő költőiség

Tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról

A csökkenő költőiség leírása

Nádasdy Ádám műhelynaplóit olvasva a műfordítás kulisszatitkaiba nyerhetünk betekintést. Hogyan írható újra egy másik nyelven egy irodalmi mű? Máshogy kell-e fordítani az olvasás és a színpadi előadás számára? A műfordítói gyakorlat hogyan írja felül a fordítás természetéről tanult ismereteinket? Miért és hogyan fordítják máshogyan más korok Shakespeare drámáit? Miért volt épp Dante Isteni Színjátéka az első, mai értelemben vett világirodalmi mű? A kötet fejezeteit az a fajta, Nádasdytól megszokott világos, élvezetes előadás jellemzi, amelyben mindig van egy meglepő, ám megvilágító hasonlat.
31%
3999 Ft
2759 Ft
Készletfigyelés
Elérhetőség: Nincs készleten

  • Magvető Kiadó
  • Irodalomtudomány
  • 240 oldal
  • Kötés: keménytáblás
  • ISBN: 9789631441246
  • Cikkszám: 1097383
  • Nyelv: magyar hu-HU
  • Kiadás éve:
  • Méret: 164x220x

Kiadó újdonságai

KATEGÓRIA BESTSELLEREI

TOVÁBBI AJÁNLATOK